LOS NIÑOS DEL DR. HELL
Trazábamos una circunferencia.
En el centro, como la marca de un compás,
hacíamos el agujero
para meter las canicas
que el vencedor se llevaba a casa.
Los grandes odiaban
que un niño más pequeño ganara;
me echaban tierra en los ojos
y atacaban como cuervos.
De aquella nube de polvo
surgía la respiración de mi hermano,
el gordo más ágil del barrio.
Todavía tengo en mi corazón
su voz diciendo malas palabras.
Amaba su heroísmo:
esa necesidad de salvar mi honor
y el de la familia.
Mis piernas dejaban de temblar
y me lanzaban a la pelea
para justificar mi sangre en la nariz.
Pero de los dos, él era Mazinger Z.
Solo mi hermano pudo derrotar
a los monstruos mejor armados
de nuestra niñez.
**********************************************************************************************************************************************************
LES ENFANTS DU DR. HELL
On traçait une circonférence.
Au centre, comme une marque de compas,
on faisait un trou
pour y mettre les billes
que le gagnant ramenait chez lui.
Les grands détestaient
qu'un plus petit gamin gagne,
ils me jetaient de la terre dans les yeux
et m’attaquaient comme des corbeaux.
De ce nuage de poussière
sortait le souffle de mon frère,
le gros le plus agile du quartier.
J'ai encore dans le cœur
sa voix disant des obscénités.
J'aimais son héroïsme :
ce besoin de sauver mon honneur
et celui de la famille.
Mes jambes cessaient de trembler
et me lançaient dans la bagarre
pour justifier mon nez en sang.
Mais de nous deux, il était Mazinger Z.
Seul mon frère pouvait vaincre
les monstres les mieux armés
de notre enfance.
Dennis Ávila (Tegucigalpa, Honduras, 1981): Poeta ganador de varios premios internacionales, ha publicado una extensa obra. Radicado en Costa Rica desde el 2007, donde gestiona el proyecto cultural El lobo mestizo, junto con la poeta Paola Valverde. / Dennis Ávila (Tegucigalpa, Honduras, 1981): Poète lauréat de plusieurs prix internationaux, son œuvre littéraire est considérable. Dennis réside au Costa Rica depuis 2007, où il gère le projet culturel El lobo mestizo avec la poète Paola Valverde.
SOBRE EL TRADUCTOR / SUR LE TRADUCTEUR:
Sebastián Arce Oses (Heredia, Costa Rica, 1986). Poeta, narrador, investigador en literatura y traductor en el tiempo libre. Doctorando en Canadá, conoció la nieve en 2022. / Sebastián Arce Oses (Heredia, Costa Rica, 1986). Poète, conteur, chercheur en littérature et traducteur à ses heures. Doctorant au Canada, il a rencontré la neige en 2022.
