POEMA 11
Kunan pachapi
rukuyaika
ashtawan uchami shamun
punchakuna, killakuna
watakuna
kaljyashkakunallajmi rikurin
ñana ucha punchayanchu
kushijuipash llakipimi sakirin
asinakunapi kuroarishka
tiyajunmi.
Hoy la vejez
llega muy a prisa
los días, los meses, los años
están muy desgastados
ya no nacen con el mismo resplandor
la misma fuerza
su alegría de venir al mundo
han enmudecido en las cadenas
se han amortiguado en los azotes.
Rukuyaika
utka utkami shamujun
jawapachapash yurajyashka
shayjuikunatalla
samaikunatallami tamian
awapachaka
Allpa mamata juyanata munan
shinapash paika, paimanta
urmanmi.
chushaj pachapi
wajtarin
chiriyashka urmanmi
allpa mamata wañuchin.
Hoy la vejez
llega muy a prisa
el ancho cielo encanecido
llueve cansancios
estériles suspiros
que intentan seducir a la madre
TIERRA
y se desvanecen, se diluyen en vacíos,
cae fría, mata a la tierra.
Rukuyaika
ucha uchami chayajun
allpapi imachari yallijun
wakinkuna, allpamamapaj mayukunata
yapatami japinajun
wakinkuna allpamapaj mayukunata
yapatami japinajun
wakinkuna allpamamapaj mayukunata
yapatami japinajun
wakinkuna kuchamamata waklichinajun
jawapachata chukrichinajun
kay allpa kausaytapash llakichishpa
katinajunrami
Hoy la vejez
Llega muy a prisa
algo pasa en la tierra
alguien abusa de los frutos de la
tierra
alguien hiere los mares
las azules venas del cielo
alguien aún encadena la vida
en esta tierra…
Kunanka
rukuyaimi ashtawan
ucha chayajun
kay allpapika
imachari imacharimi
yallijun
(En: Tsaitsik. Poemas para construir el futuro, 1993).
CANTO A MÍ MISMO
Yo puedo hacer de la esencia
la raíz, la pulpa, el nervio
de mi vida
un árbol frondoso, lleno de flores
colores, frutos
Yo puedo hacer de mí, todo!
de mí, nada!
Yo puedo vendar sus ojos
ponerle sancadillas y hacer
que caiga de bruces, se hunda
se pierda!
en el mismo precipicio de la
nada!
Ñuka, ñuka kauasaiwanka
ñukapaj sapi kausaiwan
imatapash shinanatami ushani
sisayuj, fankajuy, wayuyuj
kiruta shinanata munajpika
shinaymanllami.
Ñuka kanawanka
imatapash
shinanata ushaymanllami
urmachinata munajpi
chinkachinata munajpi
tukuita shinachijmanllami.
Yo puedo quebrar su alegría
ser su verdugo y matarla
pedazo a pedazo, migaja a migaja
gota a gota!
Yo puedo hacer de mis lágrimas
el ataúd de la vida y rezarle
oraciones
que nunca han sido mencionadas.
Kushijuita fakichinata ushani
nukallata paytaka asha asha
fitishpa, wikiyachishpa
wañuchinata ushaymanmi
ñukaka, ñuka wikikunatapash
wañuj ayawan kausachimanmi
sumaj takikunatami takiman.
Yo puedo hacer todo esto
y mucho más todavía
pero ahora no quiero.
Ahora simplemente deseo
cerrar los ojos
apretar los puños
gritar en silencio
ser pasado, mañana
fecundar el horizonte
con mi pensamiento
arrimar mi cabeza en el regazo
de la primavera
y descansar junto
a killa mama.
Chay tukuita, ashtawantawanpash
shinanata ushaimanmi
shinapash kunanka
ñawikunatalla wichanata munami
makitalla mukitita shinanayan
chulun pachapi kaparinayan
kunanka kayapakaya kasha
inti suyuta wachachisha
inti pachapi ñuka umata
kimichishpa
killa mamapaj mijllapi
samaytalla samasha.
(En: Tsaitsik. Poemas para construir el futuro, 1993).
POEMA 4
Hoy soy mañana
y mañana será un día triste
será un día de huracanes
tifones, avalanchas
que pasarán aruñando
apuñalando mis sentidos
tratarán de herirme
lastimarme
saciarse
emborracharse
con mi herida
más ellos no beberán
el cáliz de mi aurora
porque ahora soy mañana
y mañana
estaré contento
lleno de vida
y cuando ellos vengan
lleguen
les miraré de frente
les diré que quieren
les extenderé mi mano
y les ofreceré mi alegría
para que no se marchiten
en la nostalgia
y les diré
que el amor es mutuo
y no mezquino
maduro y sabio en su edad
debe conservarse
como el campo fértil
de allpa mama
que debemos cuidarla, y saber
cómo hacerla crecer
kayaka
llakij punchami kanka
kayaka
ñuka shunkuta
chukrichishpa
nanachishpa
yallinkami
shinapash
kai pachakunaka
mana ñukata tukuchinata ushankachu
imashpa, kunanka
kayapachami kasha
shinakashkamanta
rijcharishka
pachataka
allí allita
rijchachishpa
ñukapaj kushijuita kusha
mushuj kausaiwan juntachisha
ña tukurijuimanta jatarichishpa
kausarijpi nisha:
juyaika
ishkantijpacha juyarijpilla
kausanmi
juyaitaka
allpamamatashna
wakaichishpa
fukuchinami kanchij
juyaitaka
pachamamatashna
wiñachishpa
suma jallo allí
charinami kanchij.
(En: Tsaitsik. Poemas para construir el futuro, 1993).
Ariruma Kowi (Ecuador, 1961): Nació en Peguche, Otavalo. Pertenece a la Nación Indígena Quechua. Poeta, escritor, profesor universitario y activista político. Realizó estudios de Ciencias Sociales y Políticas en la Universidad Central del Ecuador. Escribe para el diario Hoy de Quito. Ha sido estudioso del uso terapéutico de las plantas. Ha trabajado con la Confederación Nacional de Indígenas del Ecuador. Ha realizado investigaciones de literatura y cultura kichwa. Ha participado en el proceso organizativo del movimiento indígena ecuatoriano en los equipos de apoyo a nivel local y nacional hasta el 2005 y en la actualidad mantiene vínculos con dirigentes de base y docentes bilingües del país.
CURADURÍA: Yordan Arroyo (Costa Rica).
*La transcripción de los textos es mía.
